Из языковых прекрасностей
Oct. 17th, 2014 03:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Встретила польское выражение tam gdzie diabeł mówi dobranoc (дословно там, где черт желает спокойной ночи) в значении "отдаленное место, захолустье". Типа наших чертовых куличек. Но для меня, воспринимающей его буквально, польское выражение звучит более поэтично. И как-то жутковато.
Интернет рассказал, что есть отель "Tam gdzie diabeł mówi dobranoc" - на картинке милый домик посреди поля.
А еще испанское donde Cristo dio las tres voces (где Христос три раза крикнул) с тем же значением.
Интернет рассказал, что есть отель "Tam gdzie diabeł mówi dobranoc" - на картинке милый домик посреди поля.
А еще испанское donde Cristo dio las tres voces (где Христос три раза крикнул) с тем же значением.