Oct. 17th, 2014

sy_rinx: (книжный червь)
Встретила польское выражение tam gdzie diabeł mówi dobranoc (дословно там, где черт желает спокойной ночи) в значении "отдаленное место, захолустье". Типа наших чертовых куличек. Но для меня, воспринимающей его буквально, польское выражение звучит более поэтично. И как-то жутковато.
Интернет рассказал, что есть отель "Tam gdzie diabeł mówi dobranoc" - на картинке милый домик посреди поля.

А еще испанское donde Cristo dio las tres voces (где Христос три раза крикнул) с тем же значением.